Soak to skin
Нашла сайт www.gostudy.com.ua

Возможно, он кому-то пригодится.

“There is a single light of science, and to brighten it anywhere is to brighten it everywhere”. (c) Isaac Asimov
Непреодолимое желание вернуться в эту прекрасную страну и никогда оттуда не уезжать...



Только потом, в конце жизни хочется купить маленький домик где-нибудь в глуши Польши и дожить там оставшиеся годы

Hennessy is better than to be alone


Известно, откуда происходит немецкий язык, который вот уже около двух-трех столетий является общенемецким литературным языком. Немцы с их почтительным отношением ко всему, что исходило от двора, старательно брали себе за образец канцелярщину во всем, чего только им ни приходилось писать, стало быть, в письмах, грамотах, завещаниях и т.д. Писать по-канцелярски значило писать по-придворному и по-правительственному – в этом было что-то благородное по сравнению с тем расхожим городским языком, на котором обычно говорили. Постепенно отсюда сделали выводы и стали говорить так, как писали, - это придавало больше благородства в словесных формах, в выборе слов и оборотов и, наконец, в самом звучании: говоря, подделывались под придворное звучание, и подделывание в конце концов стало природой. Возможно, подобного явления – преобладания литературного стиля над расхожею речью и всенародного кривлянья и важничанья как основы общего, а не только диалектального языка – нигде не наблюдалось в полной мере. Я думаю, звучание немецкого языка в Средние века и в особенности после Средневековья было глубоко крестьянским и вульгарным: оно несколько облагородилось в последние столетия, главным образом через то, что чувствовали себя принужденными столь усердно подражать французским, итальянским и испанским звучаниям, и именно со стороны немецкого (и австрийского) дворянства, которое никак не могло довольствоваться родным языком. Но для Монтеня или даже Расина немецкий язык, несмотря на эту выучку, должен был звучать невыносимо пошло, и даже теперь, в устах путешественника, среди итальянской черни звучит он все еще весьма сыро, по-лесному, сипло, словно бы исходя из закоптелых комнат и нецивилизованных местностей. – И вот я замечаю, что нынче снова среди прежних поклонников канцелярщины распространяется аналогичное стремление к аристократичности звучания и что немцы начинают прилаживаться к совсем особенному “звуковому очарованию”, которое могло бы надолго стать настоящей угрозой для немецкого языка, - ибо тщетно стали бы искать в Европе более отвратительных звучаний. Нечто насмешливое, холодное, равнодушное, небрежное в голосе: это нынче звучит для немца “благородно” – и претензия на эту благородность слышится мне в голосах молодых чиновников, учителей, женщин, торговцев; даже маленькие девочки подражают уже этому офицерски-немецкому языку. Ибо офицер, да к тому же прусский, есть изобретатель этого звучания – тот самый офицер, который, как военный и профессионал, обладает тем достойным удивления тактом скромности, которому след бы поучиться решительно всем немцам (включая немецких профессоров и музыкантов!). Но стоит лишь ему начать говорить и двигаться, как он оказывается самой нахальной и самой противной фигурой в старой Европе – сам того не сознавая, без всякого сомнения! Не сознают этого и славные немцы, дивящиеся в нем человеку первостепенного и аристократичнейшего общества и охотно позволяющие ему “задавать тон”.. Этим-то он и занят! – и тону его подражают прежде всего фельдфебели и унтер-офицеры, делающие его еще более грубым. Обратите внимание на командные выкрики, которыми прямо-таки выревываются немецкие города, теперь, когда у всех ворот занимаются строевой подготовкой: какая чванливость, какое бешеное чувство авторитета, какая насмешливая холодность вызвучивается в этом реве! Неужели немцы и в самом деле музыкальный народ? – Несомненно, что немцы нынче милитаризуются в звучании своего языка: по всей вероятности, выучившись говорить по-военному, они примутся вконец и писать по-военному. Ибо привычка к определенным звучаниям внедряется глубоко в характер: в скором времени появятся слова и обороты, а в итоге и мысли как раз впору этим звучаниям! Может быть, и теперь уже пишут по-офицерски; может быть, я слишком мало читаю из того, что пишут теперь в Германии. Но одно знаю я наверняка: официальные немецкие сообщения, проникающие и за границу, инспирированы не немецкой музыкой, но как раз этим новым звучанием безвкусного высокомерия. Почти в каждой речи первого немецкого сановника, и даже тогда, когда он вещает в свой кайзеровский рупор слышится акцент, от которого с отвращением уклоняется ухо иностранца: но немцы выносят его – они выносят самих себя.



© Доктор филологических наук Базельского университета Ф. Вильгельм Ницки :hlop:




Курсив автора.

Немецкое правительство намерено ограничить еврейскую иммиграцию из России и стран Восточной Европы. Пересмотреть политику в этой сфере Германию вынуждает то обстоятельство, что в последние годы еврейская иммиграция в страну превысила число репатриантов в Израиль, передает "Lenta.Ru" со ссылкой на Reuters. По итогам 2004 года в Германию иммигрируют около 9400 евреев из бывшего Советского Союза, в Израиль же - примерно на тысячу человек меньше.



Новые правила иммиграции начнут действовать с 1 января 2006 года. С этого момента немецкое правительство прекратит принимать на постоянное место жительства евреев-иммигрантов старше 45 лет, а социальная помощь иммигрантам будет отменена. Кроме того, евреям, желающим поселиться в Германии, будет необходимо продемонстрировать знание немецкого языка.



По некоторым оценкам, на сегодняшний день еврейское население Германии составляет около 200 тысяч человек. В 1989 году в Германии проживали лишь 30 тысяч евреев.

11:08

My research consists of studying the effects of putting somebody like me into a world like this. (A. Brilliant)
не далее как позавчера в Германии разыграли рекордный джек-пот ЛОТТО

... а наши газеты тока вчера "узнали" об ажиотаже, предшествовавшем этому

Hennessy is better than to be alone
Прочитала в Российской газете за 11 декабря замечательную статью о Неделе немецкого в Москве. В сети этой статьи они не выложили – обидно. Вот

программа
фестиваля.



Вот небольшое описание.



Фестиваль немецкого кино не предполагает призов и наград, но здесь не будет и именитых звезд. В ЦДП пять дней подряд будут показывать фильмы, еще не купленные российскими прокатчиками. В программе 12 короткометражных и столько же полнометражных картин.



Гвоздем фестиваля в этом году – а проходит он уже третий раз – предполагает стать уникальный отреставрированный немой фильм "Ложь Нины Петровны" 1929 года выпуска. Картина легендарного режиссера Ханнса Шварца о молодой избалованной Нине Петровне, которая мечется между двумя кавалерами. В одном хорошо богатство, другого она любит. Окончательно запутавшись и завравшись, Нина Петровна кончает с собой. Живое музыкальное сопровождение поможет не привыкшему к немому кино современному зрителю проникнуться сочувствием к любовному треугольнику.



Фильм "Воспитатели", который в этом году был участником конкурсной программы в Каннах, представит в Москве его режиссер Ханс Вайнгартнер.



Есть в программе и номинант на "Оскар" – семейный мультик "Тиль Уленшпигель" режиссера Эберхарда Юнкерсфорда едва не получил золотую статуэтку в категории "Лучший анимационный фильм". Веселая экранизация популярных в Европе народных легенд о бродяге Тиле очень понравилась американцам, что, впрочем, еще не гарантирует ей успеха у российского зрителя – мы по старинке воспринимаем Уленшпигеля как средневекового предвестника революции с застывшими на губах словами про пепел Клааса, который стучит в его сердце.


Hennessy is better than to be alone
"Мне скучно, бес..."

А.С. Пушкин


1

Я есть антифашист и антифауст.

Их либе жизнь и обожаю хаос.

Их бин хотеть, геноссе официрен,

Дем цайт цум Фауст коротко шпацирен.



2

Не подчиняясь польской пропаганде,

Он в Кракове грустил о Фатерланде,

Мечтал о философском диаманте

И сомневался в собственном таланте.

Он поднимал платочки женщин с пола.

Он горячился по вопросам пола.

Играл в команде факультета в поло.



Он изучал картежный катехизис

И познавал картезианства сладость.

Потом полез в арезианский кладезь

Эгоцентризма. Боевая хитрость,

Которой отличался Клаузевиц,

Была ему, должно быть, незнакома,

Поскольку фатер был краснодеревец.

Цумбайшпиль, бушевала глаукома,

чума, холера унд туберкулезен.

Он защищался шварцен папиросен.

Его влекли цыгане или мавры.

Потом он был помазан в бакалавры.

Потом снискал лиценциата лавры

И пел студентам: "Кембрий.... Динозавры..."

Немецкий человек, немецкий ум.

Тем более, когито эрго сум.

Германия, конечно, юбер аллес.

(В ушах звучит знакомый венский вальс.)

Он с Краковом простился без надрыва

И поскакал на дрожках торопливо

За кафедрой и честной кружкой пива.



3

Сверкает в тучах месяц-молодчина.

Огромный фолиант. Над ним - мужчина.

Чернеет меж густых бровей морщина.

В глазах - арабских кружев чертовщина.

В руке дрожит кордовский черный грифель.

В углу - его рассматривает в профиль

Арабский представитель Меф-ибн-Стофель.

Пылают свечи. Мышь скребет под шкафом.

"Герр доктор, полночь". "Яволь, шлафен, шлафен..."

Две черных пасти произносят: "мяу".

Неслышно с кухни входит идиш фрау.

В руках ее шипит омлет со шпеком.

Герр доктор чертит адрес на конверте:

"Готт штрафе Ингланд, Лондон, Франсис Бэкон".

Приходят и уходят мысли, черти.

Приходят и уходят гости, годы...

Потом не вспомнить платья, слов, погоды.

Так проходили годы шито-крыто.

Он знал арабский, но не знал санскрита.

И с опозданьем, гей, была открыта

Им айне кляйне фройляйн Маргарита.

Тогда он написал в Каир депешу,

В которой отказал он черту душу.

Приехал Меф, и он переоделся.

Он в зеркало взглянул и убедился,

что навсегда теперь переродился.

Он взял букет и в будуар девицы

Отправился. Унд вени, види, вици.



4

Их либе ясность. Я. Их либе точность.

Их бин просить не видеть здесь порочность.

Ви намекайт, что он любил цветочниц?

Их понимайт, что дас ист ганце срочность.

Но эта сделка махт дер гроссе минус.

Ди тойчно шпрахе, махт дер гроссе синус:

Душа и сердце найн гехабт на вынос.

От человека, аллес, ждать напрасно:

"остановись, мгновенье, ты прекрасно".

Меж нами дьявол бродит ежечасно

И поминутно этой фразы ждет.

Однако, человек, майн либе геррен,

Настолько в сильных чувствах неуверен,

что поминутно лжет как сивый мерин,

но, словно Гете, маху не дает.

Унд гроссер дихтер Гете дал описку,

чем весь сюжет подверг а ганце риску.

И Томас Манн сгубил свою подвиску,

И шер Гуно смутил свою артистку.

Искусство есть искусство есть искусство...

Но лучше петь в раю, чем врать в концерте.

Ди Кунст гехабт потребность в правде чувства.

В конце концов, он мог бояться смерти.

Он точно знал, откуда взялись черти.

Он съел дер дог в Ибн-Сине и в Галене.

Он мог дас вассер осушить в колене.

И возраст мог он угадать в полене.

Он знал, куда уходят звезд дороги.

Но доктор Фауст нихц не знал о Боге.



5

Есть мистика. Есть вера. Есть господь.

Есть разница меж них. И есть единство.

Одним вредит, других спасает плоть.

Неверье - слепота. А чаще - свинство.

Бог смотрит вниз. А люди смотрят вверх.

Однако интерес у всех различен.

Бог органичен. Да. А человек?

А человек, должно быть, ограничен.

У человека есть свой потолок,

Держащийся вообще не слишком твердо.

Но в сердце льстец отыщет уголок,

И жизнь уже видна не дальше черта.

Таков был доктор Фауст. Таковы

Марло и Гете, Томас Манн и масса

Певцов, интеллигентов унд, увы,

читателей в среде другого класса.

Один поток сметает их следы,

Их колбы - доннерветтер! - мысли, узы...

И дай им Бог успеть спросить: "куды?!"

И услыхать, что вслед им крикнут Музы.

А честный немец сам дер вег цурюк,

Не станет ждать, пока его попросят.

Он вальтер достает из теплых брюк

И навсегда уходит в вальтер-клозет.



6

Фройляйн, скажите, вас ист дас "инкубус"?

Инкубус дас ист айне кляйне глобус.

Нох гроссер дихтер Гете задал ребус!

Унд ивиковы злые журавли,

Из веймарского выпорхнув тумана,

Ключ выхватили прямо из кармана.

И не спасла нас зоркость Эккермана.

И мы теперь, матрозен, на мели.

Есть истинно духовные задачи.

А мистика есть признак неудачи

В попытке с ними справится. Иначе,

Их бин, не стоит это толковать.

Цумбайшпиль, потолок - преддверье крыши.

Поэмой больше, человеком - ницше.

Я вспоминаю Богоматерь в нише,

обильный фриштик, поданый в кровать.

Опять Зептембер. Скука. Полнолунье.

В ногах мурлычет серая колдунья.

А под подушку положил колун я...

Сейчас бы шнапсу... это ... апгемахт!

Яволь. Зептембер. Портится характер.

Буксует в поле тарахтящий трактор.

Их либе жизнь и "Фелькиш Беобахтер".

Гут нахт, майн либе геррен. Я, гут нахт.



Иосиф Бродский, 1964.





17:47

from Scorpio with Love
Я живу в том районе, который известен как "Schiersteiner Hafen" и эта фотка наверное самая любимая =)


16:42

Стих :)

Серебро и лёд
Обнаружено тут. Объяснения там же.



Ein Werwolf eines Nachts entwich

von Weib und Kind und sich begab

an eines Dorfschullehrers Grab

und bat ihn: "Bitte, beuge mich!"



Der Werwolf, - sprach der gute Mann, -

des Weswolfs, Genitiv sodann,

dem Wemwolf, Dativ, wie man's nennt,

den Wenwolf - damit hat's ein End!



Zwar Woelfe gaeb's in grosser Schar,

doch "Wer" gaeb's nur im Singular...



Автор: Кристиан Моргенштерн

Вопрос: стихотворение в статье приведено полностью или нет? И если нет, то где поискать недостающее?

16:26

Серебро и лёд
В продолжение языковых ресурсов:

Deutsche Welle - курсы немецкого языка в МР3 (и не только): для начинающих, страноведческий материал, деловой немецкий, дополнительные уроки по различным темам, новости в замедленном темпе.



www.studygerman.ru - он-лайн курсы, языковые игры. Сайт относительно свежесозданный, но, может быть, что-то существенное из него и вырастет...



И еще пара ссылок по языковым ресурсам (в том числе и по немецкому языку):

www.languages-study.com

www.multikulti.ru

21:37

from Scorpio with Love
Здравствуйте, извините что так быстро и никого не спросив...если так у вас не делают, скажите =)

В сообщество я вступила потому что меня заинтересовал данный дневник своей информацией и Германия стала для меня обыденной темой, потому что я сама проживаю в этой стране. За немного корявый русский извиняюсь- немного забываю язык.

Am sonsten (как сказали бы немцы) ещё приятного вечера и надеюсь, мне будет дозволено принимать участие в дискусиях этого дневника =).

Hennessy is better than to be alone


РИЛЬКЕ (Rilke) Райнер Мария (полное имя Рене Карл Вильгельм Иоганн Йозеф Мария). 4 декабря 1875, Прага, тогда Австро-Венгрия — 29 декабря 1926, Вальмон, Швейцария. Австрийский поэт.



Рильке и Россия



Весной 1899 года вместе с супругами Андреас Рильке отправился в первое путешествие по России. Их принимал у себя в Ясной Поляне Лев Толстой; в Москве поэт познакомился с художниками Леонидом Пастернаком и Ильей Репиным. Год спустя, Рильке предпринял вторую поездку в Россию (май-август 1900), во время которой он вновь посетил Ясную Поляну и провел несколько дней в беседах с Толстым. Чрезвычайно важной для Рильке оказалась встреча с крестьянским поэтом Спиридоном Дрожжиным.



Рильке воспринял Россию во многом идеализированно. В укладе жизни русских людей, поэт углядел возможность нерушимого существование народа в союзе с богом и природой. Именно в России, как показалось Рильке, еще сохранилась “неотчужденная сущность человека”, утраченная на Западе. Русский человек с исконно присущей ему религиозностью, сумел сохранить, как считал Рильке, и непосредственное религиозное чувство, благодаря которому индивид постоянно ощущает себя близким к богу. Россия, по словам поэта, навсегда стала его “духовной родиной”, “основой его жизнепереживания и жизневосприятия”.



Результатом двух русских путешествий стал сборник “Часослов”, написанный в форме дневника православного монаха. Три книги “Часослова” — “Книга о монашеской жизни”, “Книга паломничества”, “Книга о нищете и смерти” — были созданы в 1899, 1900 и 1902 годах соответственно и вышли под одной обложкой в 1905 году. В “Часослове” причудливо переплелись впечатления от путешествий по России, следы увлечения немецкой мистикой и, отчасти, романтические интонации. Впервые поэт ставит перед собой задачу философского осмысления мира. Многие стихи “Часослова” похожи на молитвы. Лирический герой напрямую говорит с богом. Раздумья о боге занимают центральное место в этой поэтической книге. По Рильке, непрестанно создавая этот мир, бог обнаруживает себя в самых различных явлениях природы и может обернуться любой вещью (поэт называет бога “вещью вещей”). Художник же, навсегда запечатлевая вещи и природу (которая находится в постоянном становлении) в произведении искусства, возвращает их богу, оказываясь, таким образом равным ему соучастником творения.



Незадолго до смерти Рильке завязал оживленную переписку с русской поэтессой Мариной Цветаевой, о которой узнал из письма к нему Бориса Пастернака. Смерть Рильке 29 декабря 1926 года не позволила осуществиться столь желанной встрече двух поэтов.



Auf einmal weiss ich viel von den Fontaenen,

den unbegreiflichen Baeumen aus Glas.

Ich koennte reden wie von eignen Traenen,

die ich, ergriffen von sehr grossen Traeumen,

einmal vergeudete und dann vergass.

Vergass ich denn...







Немогу не вспомнить...



У меня есть друг которого зовут Максим Шапиро, живёт тоже в Нюрнберге, пишет кассказы... один из его рассказов вспомнился после прочтения "Моя дорогая нога"...



читать в комменте...


"Christkindelesmarkt Nuernberg" самая крупная и одна из самых известных Рождественских Ярмарок в Европе. Взяла своё название из тех же незапамятных средних веков... Начинается она 3 декабря и заканчивается в канун католического Рождества. В старину, в первый день Ярмарки выбиралась девочка, которую называли Рождественский Ребёнок (от чего и пошло название). Вплоть до кануна Рождества её возили по разным городам Баварии... И это был один из самых почётных титулов для ребёнка... Ярмарка сначала происходила на Центральной Ярмарочной Площади (Hauptmarkt), но вскоре она разрослась половину Старого Города...

Люди со всей Европы съезжаются на Ярмарку, чтоб выпить знаменитого Ярмарочного Глентвейна, отведать "Нюрнбержских пряников", рецепт которых охраняется Законодательством Германии и их можно делать только в Нюрнберге, а иначе они могут называться "Пряники по нюрнбержзким рецептам"... Поесть тех же Нюрнбержских жареных сосисок.



Вот такие ярмарки...





ещё пара фоток в комментах...

Halz und Bein bruch… (сломай шею и ногу)

Вот такая весёлая фраза говорится для пожелания удачи :) , если вы едите, к примеру, в горы кататься на лыжах. Ну типа нашей «Ни пуха, ни пера…»

Вот только чего так?



Возникла эта фраза в средние века и связана с «любимыми» в Германии (особенно во времена) Второй мировой евреями…



В Идыше (языке западно-европейских евреев) есть такое пожелание Halz und Bein bAruch (Да будут благословенны шея и нога…)



Вот только коренные жители Германии просто полностью не расслышали))) вот и пропала буковка «а», как смысл изменился!!!! ;-)


2 zвезды-фуфло гостиница!
Не знаете, где в интернете можно найти русский вариант произведений Гюнтера Грасса?

Мы любим, чтобы наш внутренний голос доносился до нас снаружи
Может, молодые немецкие дневниковцы знают, что в Кельне каждый год в ноябре проводится крупнейшая ярмарка рабочих мест в Европе - Absolventenkongress. Если хотите - можно поделиться впечатлениями с теми, кто там был и посоветовать что-то тем, кто туда еще только едет. Можно просто пообщаться и познакомиться с кельнцами.

Hennessy is better than to be alone


Итак, раз уж мы решили посвятить пару мессаг немецким романтикам и раз помянули Западный фронт и Ремарка, начнем с Эйхендофа.



ЭЙХЕНДОРФ, ЙОЗЕФ БЕНЕДИКТ ФОН (Eichendorff, Joseph Benedikt von) (1788–1857), немецкий писатель. Родился 10 марта 1788 в замке Лубовиц (Верхняя Силезия) в знатной семье. В детстве получил домашнее образование; в 1801 поступил в католическую гимназию в Бреслау (ныне Вроцлав, Польша), а в 1805 начал изучать правоведение в университете Галле. С вторжением наполеоновской армии университет в 1806 был закрыт; два года Эйхендорф провел в Гейдельберге, где сблизился с К.Брентано и другими ведущими представителями романтизма. Проучившись следующие два года в Берлине и Йене, Эйхендорф в 1813 вступил в прославленный добровольческий летучий отряд «стрелков Лютцова», где и служил до конца войны с Наполеоном в 1815. После женитьбы в 1816 служил чиновником в Берлине, Бреслау, Данциге и Кёнигсберге. В 1844 вышел на пенсию и до самой смерти жил в Нейсе (Силезия).



Несмотря на занятость на службе, Эйхендорф оставил весьма обширное творческое наследие – и в поэзии, и в прозе. Он автор пространного романтического романа Предчувствие и реальность (Ahnung und Gegenwart, 1815), пяти пьес, восьми новелл (Novellen), нескольких переводов из Кальдерона и других испанских авторов, двух литературно-критических работ, трех небольших поэтических произведений эпического жанра и тома лирической поэзии (1837). Из прозаических произведений Эйхендорфа особого упоминания заслуживает жизнерадостная повесть Из жизни одного бездельника (Aus dem Leben eines Taugenichts, 1826). Читать по-русски.



Как поэт-лирик Эйхендорф безусловно стоит в одном ряду с крупнейшими из романтиков. Его стихи отмечены свежестью и оптимизмом, что обеспечивает ему совершенно особое место среди поэтов-современников. Как никто другой Эйхендорф умел верно найденными словами воссоздать нужную атмосферу. Среди его многочисленных сонетов есть превосходные образцы этого жанра в немецкой литературе; другие его лирические стихи близки по стилистике народной песне. Стихи Эйхендорфа настолько музыкальны, что более 1700 из них положены на музыку; наиболее известны песни Р.Шумана на тексты поэта. Стихи на немецком.



Умер Эйхендорф в Нейсе 26 ноября 1857.



Некоторые труды и пр.



•1808 Die Zauberei im Herbst

•1815 Ahnung und Gegenwart

•1819 Das Marmorbild

•1826 Aus dem Leben eines Taugenichts

•1833 Dichter und ihre Gesellen

•1833 Viel Lаеrmen um nichts

•1834 (oder 1838) Auch ich war in Arkadien!

•1835 Die Meerfahrt

•1837 Das Schloss Duerande

•1839 Die Entfuehrung

•1841 Die Gluecksritter




P.S. Измененные символы выделяю жирным курсивом.






14:01

Я сменила дневник, ссылка- на моем дайри
Я живу в Германии. Если кто еще тоже, просьба написать, поделимся впечатлениями и опытом.

'Я буду мерцать в проводах лейтенантом неба'
“Я рисовал для заработка и учился для души.

Теперь я думаю, что люди тогда несомненно считали меня чудаком. что при этом я со всей страстью и любовью отдавался строительному искусству. это искусство наряду с музыкой казалось мне тогда королем всех искусств: я мог до самой глубокой ночи читать или чертить, не уставая. во мне все крепла вера ,что хотя бы и через много лет для меня все-таки наступит лучшее будущее.я был убежден ,что придет время и я оставлю себе имя как архитектор…”

Adolf Hitler “Mein Kampf”