Halz und Bein bruch… (сломай шею и ногу)
Вот такая весёлая фраза говорится для пожелания удачи
, если вы едите, к примеру, в горы кататься на лыжах. Ну типа нашей «Ни пуха, ни пера…»
Вот только чего так?
Возникла эта фраза в средние века и связана с «любимыми» в Германии (особенно во времена) Второй мировой евреями…
В Идыше (языке западно-европейских евреев) есть такое пожелание Halz und Bein bAruch (Да будут благословенны шея и нога…)
Вот только коренные жители Германии просто полностью не расслышали))) вот и пропала буковка «а», как смысл изменился!!!!
Вот такая весёлая фраза говорится для пожелания удачи

Вот только чего так?
Возникла эта фраза в средние века и связана с «любимыми» в Германии (особенно во времена) Второй мировой евреями…
В Идыше (языке западно-европейских евреев) есть такое пожелание Halz und Bein bAruch (Да будут благословенны шея и нога…)
Вот только коренные жители Германии просто полностью не расслышали))) вот и пропала буковка «а», как смысл изменился!!!!

Побольше бы таких рассказов!
Неясно, откуда вы взяли слово Halz. По-немецки шея будет Hals, а на идише - haldz. Это во-вторых.
Слово "бэйн" на идише, насколько я знаю, означает не "нога", а "кость". Это в третьих.
Само пожелание тоже странное. Никогда я такого на идише не слышал. По-немецки - да, желали мне такого, а вот на идише... Это в четвётых.
В пятых, эта фраза пишется иначе. Hals- und Beinbruch, а совсем не Halz und Bein bruch.